Louis, avant il a épousé Clémence, a ordonné d’étrangler Marguerite.
Ludwik, zanim ożenił się z Klemencją, nakazał udusić Małgorzatę.
na podstawie « La reine étranglée », « Les Rois Maudits », Maurice Druon
No i wracamy do króla Ludwika X Kłótliwego, który zniósł niewolnictwo, pomógł trochę chłopom w ich niedoli, zaprosił z powrotem Żydów do Francji, po tym jak jego ojciec ich wygonił, i w ogóle nie byłby wcale takim złym władcą, gdyby nie to, że kazał udusić swoją żonę, bo chciał się ożenić z inną. Rozwód był w tych czasach uznawany za faux pas.
W pierwszym okresie warunkowym wyglądałoby to tak:
Si Louis veut épouser Clémence, il ordonnera d’étrangler Marguerite.
Jeśli Ludwik zechce ożenić się z Klemencją, nakaże udusić Małgorzatę.
A w trzecim:
Si Louis avait voulu épouser Clémence, d’abord il aurait ordonné d’étrangler Marguerite.
Gdyby Ludwik chciał ożenić się z Klemencją, wpierw nakazałby udusić Małgorzatę.
ordonner = kazać, nakazać, rozkazywać, ale również porządkować, organizować w szereg; pochodzi od łacińskiego ōrdināre, a na jego ortografię wpłynął czasownik donner (= dawać) poprzez zwrot donner un ordre = dawać rozkaz. Aby nakazać zrobienie czegoś, używamy ordonner de [verbe]. Aby nakazać jakąś rzecz, po prostu ordonner [nom].
L’ordre, z przedimkiem określonym le, oznacza porządek. Stąd od łacińskiego ōrdinārius = uporządkowany wziął się ordinaire = zwyczajny. Jeśli stoisz w szeregu i się nie wychylasz, to nikt Cię nie uzna za nic specjalnego.