Il a raté sa vie qui n’est jamais parti en croisade.
Przegrał życie, kto nigdy nie był na krucjacie.
rater = spudłować i w tym znaczeniu to nie człowiek pudłuje, tylko jego broń.
Il a essayé de lui tirer mais son fusil a raté.
Próbował go zastrzelić, ale spudłował. [dosł. jego strzelba spudłowała]
Stąd znaczenia bardziej potoczne: przegapić, przegrać, w końcu zepsuć.
gateau raté (m) = zepsute [spalone] ciasto
être raté = być przegranym
raté (m) = nieudacznik
Z powodu znanego prawdopodobnie wyłącznie muszkieterom (oraz autorom tego starego słownika) samo rater wzięło się od powiedzenia prendre un rat = wziąć szczura (czyli właśnie spudłować podczas strzału, lub też stracić okazję). Ciekawe, że synonimem dla rater, we wszystkich znaczeniach tego słowa, jest louper, które najwyraźniej ma coś wspólnego z wilkiem (un loup).
Odwrotnością do rater i louper jest aboutir = powieść się, udać się; aboutir à [qch] = doprowadzić do [czegoś], pochodzące od à + (un) bout (=koniec).
Entre la logique de la révolution et sa philosophie il y a cette différence que sa logique peut conclure à la guerre, tandis que sa philosophie ne peut aboutir qu’à la paix.
Między logiką rewolucji a jej filozofią istnieje ta różnica, że logika dopuszcza możliwość wojny, filozofia zaś może prowadzić tylko do pokoju.
Cześć Maćku, zaglądam tu już po raz któryś i cieszy mnie, że kolejnych (i do tego jeszcze ciekawych!) wpisów przybywa. To tak tytułem motywacji 😉
J’aimeJ’aime
Dzięki 🙂
J’aimeJ’aime