Luc zakopał ciało Emmy w lesie łopatą.
Luc a enterré le corps d’Emma dans la forêt avec une pelle.
Dziś coś o zaimkach okolicznikowych « y » oraz « en », które na egzaminach często wywołują płacz i zgrzytanie zębów. Ale najpierw ogarnijmy się ze wszystkimi pozostałymi:
Il l’a enterré dans la forêt avec ça.
Zakopał je w lesie tym. [wypowiedziane np. wskazując na łopatę]
« y » zastępuję okoliczniki miejsca, czyli wyrażenia, które mówią nam, że opisywana sytuacja dzieje się « pod », « nad », « w », « przy », « na », itp. Z grubsza więc, przynajmniej czasami, zaimek « y » można przetłumaczyć jako « tam ».
Venez-vous à Jérusalem? Non, nous n’y venons pas.
Czy jedziecie do Jerozolimy? Nie, nie jedziemy tam.
Albo, wracając do naszego oryginalnego przykładu:
Il l’y a enterré avec ça.
Zakopał je tam tym.
Koniecznie w tej kolejności: najpierw dopełnienie bliższe « le », później dopełnienie dalsze « y ». A tak przy okazji – uświadamialiście sobie, że « il y a » znaczy dosłownie « on ma tam »? Ja nie.
Lecz « y » stosujemy również w miejscach, w których tłumaczenie nie jest aż tak oczywiste:
Veux-tu repondre à cette affront? Oui, j’y réponds tout de suite. Cette affront exige le sang!
Czy odpowiesz na tę zniewagę? Tak, odpowiem na nią od razu. Ta zniewaga krwi wymaga!
A teraz, aby wprowadzić potrzebę użycia drugiego zaimka okolicznikowego, rozwińmy trochę nasz główny przykład:
Czy Luc mówił Ci o tym dniu, gdy zakopał ciało Emmy w lesie łopatą?
Est-ce que Luc t’a dit de ce jour quand il a enterré le corps d’Emma dans la forêt avec une pelle?
To dość długa wypowiedź, a do tego możemy podejrzewać, że ktoś nas podsłuchuje i lepiej by było, żeby – nie znając kontekstu – nie zrozumiał, o czym mówimy. Tu z pomocą przychodzi nam zaimek okolicznikowy « en », którego używamy do zastąpienia wyrażeń zaczynających się od « de ». I może to być zarówno proste zastąpienie rzeczownika:
Revenez-vous de Jérusalem? Oui, nous en revenons.
Czy wracacie z Jerozolimy? Tak, stamtąd wracamy.
jak i całe zdanie podrzędne:
Est-ce qu’il t’en a dit?
Czy mówił Ci o tym?
Une réflexion sur “y, en (8)”