La place où allait avoir lieu l’exécution était emplie par la foule lorsque Béatrice y arriva.

Plac, na którym miała się odbyć egzekucja, był już pełen ludzi, gdy przyjechała Beatrycze.

na podstawie « Le Roi de Fer », Maurice Druon

Dziś krótko o pewnej konstrukcji gramatycznej. No, może dwóch.

Po pierwsze, czas przyszły w przeszłości, czyli futur du passé, jeśli ktoś chce się lansować na francuskie nazwy gramatyczne, albo lubi dowcipy o dupie na poziomie gimnazjum. Używamy go, gdy opowiadamy o wydarzeniu, które miało miejsce w przeszłości, i z tego punktu w czasie chcemy powiedzieć o czymś co dopiero się stanie. Można go stworzyć na dwa sposoby:

  1. używając conditionnel présent w miejscu czasu przeszłego:
    Mon père disait que je mourrais un jour sur l’échafaud.
    Mój ojciec mówił, że pewnego dnia umrę na szubienicy.
  2. lub, jak w pierwszym cytacie, korzystając z futur proche, w którym czasownik pomocniczy aller « cofamy w czasie » do imperfait:
    La place où allait avoir lieu l’exécution était emplie
    Plac, na którym miała się odbyć egzekucja, był już pełen

Oczywiście ten drugi sposób ma sens tylko, jeśli zawczasu ogarniemy odmianę aller.

Punkt drugi: użycie słowa lorsque, które w tym wypadku znaczy po prostu gdy i jest synonimem dla quand. Lorsque i quand nie zawsze są synonimami, np. w zdaniu
J’ai crié lorsque nous devions nous enfuir
Krzyknąłem, gdy powinniśmy byli uciekać
moglibyśmy zamiast lorsque użyć tandis que, ale już nie quand. Nie oznacza to jednak, że skoro lorsque zawsze można zastąpić innym słowem, to możemy o nim zapomnieć. B2 to powinien być już ten poziom naszej znajomości języka, na którym zaczynamy sprawnie korzystać z synonimów i odróżniać niuanse. Podobnie ma się sprawa z używaniem takich słów z poprzednich notek jak tenir à zamiast vouloir, czy se mettre à zamiast commencer. Ich znajomość w zasadzie nie jest konieczna, jeśli chodzi nam tylko o wymianę informacji w rozmowie z kimś mówiącym po francusku. Dopiero, gdy zaczynamy czytać dłuższe artykuły, bądź książki, oglądać filmy i słuchać rozmów w radiu i telewizji, bogatsze słownictwo okazuje się być konieczne.

Une réflexion sur “futur du passé, lorsque (9)

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.