confondre, mardi, jeudi (14)

En raison de mon anglais je confonds toujours mardi avec jeudi.

Z powodu mojego angielskiego mylę ciągle wtorek z czwartkiem.

W angielskim, Thursday pochodzi od Thor’s day, dnia Thora (staronordycki þōrsdagr) . We francuskim, jeudi pochodzi od łac. Iovis dies, dnia Jowisza.

Et oui, ils sont tous deux dieux des tonnerres et foudres, mais Thor ressemble plus à Mars que Jupiter.

I owszem, obaj są bogami grzmotów i błyskawic, ale Thor przypomina bardziej Marsa niż Jowisza.

A Mars dał swoje imię wtorkowi: mardi od łac. Martis dies, dnia Marsa.

confondre [nom] avec [nom] = mylić [coś z czymś]; ale też wprowadzać w błąd, lub wprowadzać stan niepewności:

Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres. (La Bible de Louis Segond, Gen 11:7)

Zejdźmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie rozumiał drugiego! (Biblia Tysiąclecia, Rdz 11:7)

Wzięło się z łac. confundere (=mieszać). Z tego samego rdzenia pochodzi la confusion = niejasność, niepewność; zmieszanie, zawstydzenie.

(mylę też środę z piątkiem, ale to już nie wiem dlaczego)

2 réflexions sur “confondre, mardi, jeudi (14)

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.