L’homme est mauvais, haineux, menteur et traître dans l’âme. Vous apprendrez, grand roi, que l’homme ne respecte que trois choses: le fouet qui cingle, le joug qui jugule, et l’épée qui tue.

Człowiek jest zły, nienawistny, jest kłamcą i zdrajcą w swej duszy. Dowiesz się, wielki królu, że człowiek szanuje tylko trzy rzeczy: bicz, który uderza, jarzmo, które krępuje, oraz miecz, który zabija.

Powyższy cytat pochodzi z filmu « Złodziej z Bagdadu » (niem, fr) z 1940 roku i wypowiada go makiaweliczny wezyr, grany przez niemieckiego aktora Conrada Veigta. Cały film jest jednak po angielsku. Żona Veigta była Żydówką; w 1933, po zdobyciu władzy w Niemczech przez nazistów, wyemigrowali do Londynu. Tam, w 1939, miał zostać nakręcony « Złodziej z Bagdadu », ale ze względu na wybuch wojny cała ekipa przeniosła się do Stanów Zjednoczonych.

Film opowiada historię młodego księcia z czasów Kalifatu, pozbawionego tronu właśnie przez złego wezyra. Książę musi uciekać, poznaje tytułowego złodzieja z Bagdadu, razem jadą do Basry, znajdują dżina, ratują księżniczkę (jakżeby inaczej) i wracają pokonać wezyra na… latającym mechanicznym koniu. Przepraszam za spoilery, ale fabuła naprawdę nie jest specjalnie skomplikowana. Za to dekoracje są piękne, a film zyskał świetne recenzje i zainspirował zarówno disneyowskiego Aladyna, jak i cykl gier « Prince of Persia ». W chwili gdy piszę te słowa, « Złodziej z Bagdadu » jest w całości dostępny, w oryginale, na YouTube. (Być może prawa autorskie już wygasły).

Głównym tematem tego wpisu jest jednak słówko cingler, o przynajmniej trzech różnych znaczeniach.

  1. cingler = płynąć, żeglować; Le navire cingle vers l’immensité polaire = Statek płynie ku bezmiarowi północy.
    W rozszerzonym sensie cingler oznacza również lecieć, podróżować w przestrzeni. Statki kosmiczne « żeglują » i w fr. nie jest to wcale poetyckie określenie. La Rocinante a cinglé vers Ganymède à toute vitesse = Rocinante leciała w kierunku Ganimeda z pełną prędkością. W tym sensie cingler vers możemy również rozumieć jako śpieszyć się ku.
    Słówko pochodzi ze starofr. sigler, ze staronordyckiego sigla (= żeglować). Być może przywiezione do Francji przez wikingów. W niemieckim mamy segeln (= żeglować) oraz Segel (m) (= żagiel).
  2. cingler = uderzać, najczęściej za pomocą przedmiotu; uderzać z rozmachem. Elle se fit cingler la derrière à grand coups de cravache = Zaczęła okładać zad [konia] batem. cingler le fer = kuć żelazo. W ten sposób możemy też powiedzieć o uderzeniu wiatru (= le vent qui cingle). Ta wersja cingler ma zupełnie inny źródłosłów: pochodzi z oksytańskiego cinglar, a to z kolei z łac. cingere (= otaczać), z którego pochodzi też fr. ceindre (= otaczać).
  3. cinglé(e) = szalony, szalona; T’es cinglé! = Oszalałeś! Sposobem na zapamiętanie może być powiązanie tego znaczenia z punktem 2 za pomocą słówka stuknięty. Ktoś dostał za dużo razy w głowę i teraz nie wie, co robi.

Polskie słowo cyngiel, mimo iż może kojarzyć się z cingler w drugim znaczeniu, jest kompletnie z nim nie związane. Pochodzi z niem. Zunge (m) = język.

Une réflexion sur “cingler, segeln (69)

  1. To tylko teoria która nie tyczy się wszystkich ludzi ponieważ człowiek wolny to człowiek rozumny chcący poznać swą przyszłość na podstawie przeszłości(nauki historii)
    Gdyż jeden z filozofów i zarazem historyków powiedział bardzo fajne słowa-
    -Wiedza jest potęgą nauka siłą lecz zawsze wiąże je ten sam kierunek HISTORIA.

    J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.