Transpercé par une épée, il s’est mis à crier.

Przebity mieczem, zaczął krzyczeć.

se mettre à  [verbe] = zacząć. Słowo mettre ma również tuzin innych znaczeń, gdy je próbować przetłumaczyć jeden do jednego. Tu skoncentrujemy się tylko na tym, że w połączeniu z drugim czasownikiem mówi o rozpoczęciu czynności. Co czasem oznacza, że tłumaczenie nie musi być dosłowne, np.:

Le matin de la bataille, tout changera: le soleil se mettra à briller. Et avec le soleil, notre victoire.

O poranku dnia bitwy wszystko ulegnie zmianie: Słońce zaświeci. A wraz ze Słońcem, nasze zwycięstwo.

se mettre w participe passé odmienia się z être w przeciwieństwie do samego mettre, które odmienia się z avoir.

transpercer = przebić, przeszyć ma również znaczenie mniej dosłowne:

Cette pluie nous a transpercés.

Ten deszcz nas przemoczył.

(i podobnie mróz może nas… zmrozić)

Une réflexion sur “se mettre (1)

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.